Erika Winters, Inc.

ERIKA WINTERS, INC.

Interior Design, Building, Art, Life Style

“Our Home is the Finger Print of our Heritage and Consciousness”

-Erika Winters

Wednesday, March 17, 2010

Bengala Collection












-->
BENGALA COLLECTION








El entramado de esta nueva colección es un subir y bajar, un entrar y salir, un sobreponer y un posponer para narrar a través de la urdimbre de Erika Winters Design, una historia que se teje sobre los recuerdos y las emociones que evocan.





ErikaWintersDesign’s new collection weaves both in and out and up and down to create a multi-layered evocation of memories and feelings through the warp of her fabric.









En esta ocasión los hilos del fino yute hindú; como las experiencias,
se entrecruzan y dialogan con los
colores del algodón natural de viejas cobijas traídas de la India.

Los colores se enlazan con nudo firme en las formas de muebles antiguos y
contemporáneos específicamente seleccionados para hospedar este diálogo sensorial. Son muebles que pueden hilar un encuentro afortunado con el yute natural, con el colorido algodón o con la delicada seda y narrar historias pintadas a mano, para crear nuevas texturas visuales y nuevas posibilidades estéticas para el usuario.


The fine threads
of Indian burlap interweave and create a dialogue
with the colours of natural cotton of old blankets brought over from India. The colours bind together with a strong knot in the shapes of antique and contemporary furniture especially selected to start a conversation of the senses. Furniture that can thread a chance meeting with natural burlap, with colourful cotton or delicate silk, and tell hand-crafted stories to create new visual textures and open up new aesthetic vistas for users.








De eso trata Bengala, de narrar varias historias entretejidas con una mirada renovada. Esa es la invitación que planteo en mi nueva
colección: repensar los muchos autores que han hilvanado tradiciones en coloridas cobijas, como al pulir y ahormar las
maderas o entretejer el yute para luego ser intervenido a partir de un nuevo diálogo con mis diseños, que incluye el pintar la tela.

Bengala is about telling stories that are intertwined in an original way. With this new collection I am inviting people to reflect on the many creators who have woven together traditions in the colourful textiles, polished and moulded the wood or produced the burlap which I have used as a basis for my designs that create a new dialogue that includes painting the cloth.

Este nuevo relato dentro de mi propuesta estética, pretende evocar las gratas sensaciones del mágico momento que experimenta el usuario de un bello sillón mientras conversa, descansa, lee o simplemente toma café. Mi mirada se ha fijado ahora en lo que sucede cuando el usuario de mis muebles se percibe en ese momento perfecto del presente, observándose a sí mismo dentro de un espacio confortable, y mientras desliza su imaginación hacia las posibles historias que mis muebles le sugieren.

This new chapter in my aesthetic work sets out to evoke the pleasant sensations of that magic moment experienced by someone sitting in a beautiful armchair while talking, resting, reading or simply drinkinga coffee. I have now focussed on what happens when users of my furniture are ensconced in the perfect present moment, seeing themselves in a comfortable space while their imagination drifts toward the possibilities that my furniture suggests.

Los invito pues a deslizar sus manos y su imaginación en mi nueva colección Bengala
So let your hands and imagination explore the feel of my new Bengala Collection.














Erika Winters
-->
Erika Winters® Design

Monday, March 15, 2010

Muebles que emocionan / Feeling through furniture, STYLMED Magazine release







MUEBLES QUE EMOCIONAN / FEELING THROUGH FURNITURE
UNA CÁLIDA CONVERSACIÓN CON ERIKA WINTERS
AN INTIMATE CONVERSATION WITH ERIKA WINTERS

FOR OVER FIFTEEN YEARS, ERIKA WINTERS HAS REVIVED FURNITURE, MAKING EVERY PIECE FABULOUS … AND COMFORTABLE

Erika senses a piece of furniture’s character and potential at first sight. She sees the finished article and begins the redesign process, using the furniture itself as the raw material, and gives it the chance to be reborn and convert itself into something authentic, original and with great personality.


¿Por qué intervenir un mueble, cambiando su fisonomía, y no sólo pensar en la restauración, reviviendo en su esencia original, como fue concebido por quien lo diseñara?
-Porque al intervenir un mueble doy un toque de modernidad y en esencia el mueble es el mismo.
El hecho de cambiar su fisonomía no necesariamente implica el que pierda su historia ni valor, antes al contrario gana adaptarse al mundo contemporáneo conservando sus vivencias y convirtiéndose así en una pieza de arte, una pieza única para un lugar especial.

*WHY REDESIGN A PIECE OF FURNITURE? WHY NOT SIMPLY RESTORE IT TO ITS ORIGINAL DESIGN?
Because, through my redesigns I’m giving the furniture a modern feel, and it still remains essentially the same. Changing its physiognomy does not necessarily mean sacrificing its history or value. On the contrary, the object triumphs through its adaption to the modern world; it preserves its inherent maximum potential and therefore becomes a work of art, something unique for a special place.

¿Consideras que este tipo de aportación revitaliza el diseño original, ofrece un valor agregado?
-Si porque hoy no podemos seguir teniendo la impresión de que todo es desechable. En todas las culturas tenemos una historia atrás y de alguna forma el intervenir un mueble habla de nuestra historia honrándola y reviviéndola.
La situación es que se ha pretendido darle carpetazo a lo anterior como si no tuviera un lugar en el presente.
Ya no puede haber nada nuevo, hoy por hoy la labor del artista es trazar sobre algo ya existente sus rasgos particulares.

*DOES THIS KIND OF REDESIGN REVIVE THE ORIGINAL DESIGN AND ADD VALUE?
Yes, because we cannot continue thinking of everything as being disposable. Every culture is preceded by its own history and on one level, working on a piece of furniture is like talking about our history, honoring it, reviving it. The current approach comes from the modern architectural and design movement that threw out the old as if it had no place in the present. But really nowadays there can never be anything truly new, and artists work by adding their personal touch to something that already exists.

¿Qué estilos de muebles te parecen los más adecuados para transformar?
-En realidad cualquier estilo de mueble tiene posibilidades de intervención.
En lo personal, a mi me apasionan los muebles Barroco, Rococo, Victoriano, Art Decó y algunos de los diseños de la Posguerra.

*WHAT STYLES OF FURNITURE ARE BEST SUITED FOR THIS TYPE OF REDESIGN?
Every furniture style has potential. Personally, I’m passionate about Baroque, Rococo, Victorian, Art Deco and some post-war furniture designs.

¿Cuál es el valor que adquiere uno de tus muebles comparado con uno restaurado o solamente retapizado?
-Mis muebles son producto de una investigación mayor, ya intervenidos llevan un proceso diferenta al los otros que ya tiene un apunte previo de lo que se puede hacer con ellos. Existe una labor atrás de la conceptualización y de la práctica hasta que quede como yo quiero.

*DESCRIBE THE DIFFERENCE IN VALUE BETWEEN ONE OF YOUR PIECES OF FURNITURE AND ONE THAT HAS SIMPLY BEEN RESTORED OR REUPHOLSTERED?
My furniture has been more thoroughly researched through a process of conceptualization and practice until I am satisfied with it.

¿Qué recibe uno de tus clientes al adquirir una de tus piezas?
-Recibe una pieza única para un lugar especial. Recibe una parte de su historia en un contexto contemporáneo y recibe un espacio de reflección. Hoy el ser humano se piensa a si mismo en si mismo, es por esto que el mueble ha tomado un lugar importantísimo dentro de la sociedad, en especial ¨ la silla ¨. La silla es lo único que une al hombre con el hombre. Después de tantos siglos de búsqueda, a la conclusión a la que estamos llegando es que no hay nada mas allá que el hombre y que se tiene que reconstruir, por lo que la silla es lo que nos contiene como punto de reflección tomándola a partir de un grado cero.

*WHAT DO YOUR CUSTOMERS RECEIVE WHEN THEY BUY YOUR FURNITURE?
They receive a unique piece of furniture for a special place. They receive a part of the furniture’s history and a space for reflection. Nowadays people feel answerable to themselves, and therefore furniture occupies an important space within society, especially the “chair”; the chair is the only object that puts man directly in contact with himself. After centuries of searching, we have reached the conclusion that man is responsible for his own actions, and that we need to rebuild, and therefore at its very core the chair is what contains us, somewhere for us to reflect.

¿Tus muebles van con cualquier tipo de decoración?
-Si, porque manejo diferente épocas y estilos del mueble.

*DOES YOUR FURNITURE COMBINE WITH ALL TYPES OF DECORATION?
Yes, because I work with a range of periods and styles.

¿Tus muebles son para ser vistos o para ser utilizados?
-Son piezas de arte y arte funcional, dependiendo de la complejidad de la pieza. El mueble siempre ha sido y será para mi, parte indispensable de la vida. Sin ellos no habría punto de reflección y orden, es por esto que sea visto y/o usado es adaptado para cumplir su cometido dentro de un espacio.

*ARE THEY TO BE SEEN OR USED?
They are works of art –and functional art– depending on the complexity of the individual piece. Furniture has been, and always will be, an essential part of my life. Without furniture, whether just seen or actually used, there wouldn’t be anywhere to reflect or to collect one’s thoughts. It is adapted for its role within a given space.

¿Es difícil conjuntar en un mueble la estética y la comodidad?
-No veo porque sea difícil conjuntar la estética con la comodidad, es cuestión de reflección y rigor a la hora de diseñar y trabajar.

*IS IT HARD TO COMBINE AESTHETICS AND COMFORT?
It doesn’t need to be hard. It’s more a question of reflection and discipline when designing and working.

Ahora que es muy actual hablar de reciclar, consideras que tu trabajo es una aportación a la ecología?
-Desde luego, pero también tenemos que aprender a convivir con el pasado y al historia.
Nos ponemos a desechar las cosas del pasado porque son vieja y no funcionan o no nos interesan luego entonces, no estamos siendo distinto a la gente anterior que hizo lo mismo. El positivismo es pro- greso. Muchas veces nos deshacemos de un mueble por el echo de que no este firmado por un gran diseñador y estamos continuando la misma idea positivista de deshacernos de lo anterior porque es inferior a lo que hacemos.
Nosotros somos la actualización del pasado y nosotros seremos el pasado del futuro. Entonces, porque hay que actualizar los muebles me pregunto yo? Y mi respuesta es porque es un proceso de transcripción.

*DO YOU CONSIDER THAT YOUR WORK IS ENVIRONMENTALLY FRIENDLY?
Of course. But we also need to learn to live with the past. We throw away things from the past because they’re old and don’t work any more, or we’ve lost interest in them. So we’re like people who’ve done the same in the past. Positivism is a permanent process that is constantly advancing; often we throw away furniture because it doesn’t have the signature of a well-known designer, and we are continuing with this same positivist idea by getting rid of the old because it is inferior. We are the product of the past and in the future we ourselves will be the past.

¿Has pensado en diseñar y/o producir otros elementos, como por ejemplo: tus propias telas?
-Si. De hecho estamos comenzando a trabajar en textiles.

*HAVE YOU CONSIDERED DESIGNING YOUR OWN RANGE OF FABRICS?
Yes, we are beginning to work with our own fabrics.

¿Cuáles son los principales retos que enfrentas como interiorista?
-El mantener un trabajo de equipo bajo la línea de investigación, dinamismo y vanguardia, para ofrecer a mi cliente identidad con el entorno que ponen constantemente en mis manos.

*WHAT ARE THE CHALLENGES FOR AN INTERIOR DESIGNER?
Keeping a team working on a well-defined investigative mission; staying dynamic and innovative, giving my clients something to identify with and enabling them to identify with their surroundings.

¿Hasta dónde quiere llegar Erika Winters en su carrera profesional?
-Es una pregunta complicada para mi… quiero llegar muy lejos. Más bien, todos los días llego.

*WHAT ARE ERIKA WINTERS’ PROFESSIONAL AMBITIONS?
That’s a complicated question for me … I’m ambitious. But I set myself short-term goals because the road ahead is long.


Erika Winters® Design
coroflot.com/erwindesign | erikawintersdesign.com